Traduire des fichiers de sous-titres avec l'IA
Upload a file, choose the target language, and generate translated subtitles automatically.
Pense pour la voix et la publication
Ce workflow est utile pour les reunions, interviews, podcasts, sous-titres, resumes et livrables video.
Sortie directement exploitable
Le resultat peut ensuite etre relu, publie, localise ou reinjecte dans vos workflows de montage et de documentation.
Test rapide sans compte
Vous pouvez valider un cas d usage ou traiter un besoin ponctuel sans inscription, avec suppression automatique des fichiers.
Déposez votre fichier ici
ou cliquez pour parcourir
Formats : .MP3, .MP4, .WAV, .M4A, .MOV, .WEBM - Max 200 Mo
En envoyant un fichier, vous confirmez que vous avez le droit de le traiter.
Comment cette page s integre au workflow
Pour beaucoup d equipes, l etape IA vient avant la conversion, la compression ou la publication. Nettoyez eventuellement l audio, generez une transcription ou des sous-titres, puis utilisez les utilitaires media lies ci-dessous pour finaliser le fichier.
Signaux produit a connaitre avant d envoyer un fichier
Cette page met en avant ce que le workflow sait faire aujourd hui, ce qu il exporte, ce qu il traite rapidement et ce qui n est pas encore integre a l interface.
Langues supportees
- Sous-titres traduits aujourd hui vers anglais, francais et espagnol.
- Le flux est utile pour localisation rapide, validation de marche et premieres versions multilingues.
Exports disponibles
- Sortie principale en SRT pour relecture et publication.
- Si vous avez besoin de DOCX, PDF ou VTT, passez d abord par transcription ou sous-titres auto selon le cas.
Taille et delai
- Audio et video jusqu a 200 MB.
- Le delai depend du media et de la traduction, mais reste generalement dans une plage de quelques minutes.
Confidentialite
- Suppression automatique des fichiers source et de la sortie traduite apres environ 2 heures.
- Pas de compte obligatoire pour tester un flux de sous-titres localises.
Options disponibles aujourd hui
- Choix de la langue cible dans l interface.
- Pas encore de comparaison bilingue inline, d apercu phrase par phrase ou d editeur de sous-titres integre sur cette page.
Ou continuer ensuite
- Relisez le SRT traduit avant publication finale.
- Combinez ce flux avec le nettoyage audio ou la generation de sous-titres si le media source est encore bruyant.
Pages trust et fonctionnement
Consultez la logique de suppression, les journaux techniques et la gestion du consentement.
Comprenez le flux de traitement, les limites de precision et les formats de sortie.
Voyez comment nous passons de la parole a un fichier SRT ou VTT pret a relire.
Comment utiliser Traduire les sous-titres
- 1Upload file
- 2Choose target language
- 3Click "Translate Subtitles"
- 4Download SRT
Formats pris en charge
Cas d’utilisation fréquents
- Translated subtitles for multilingual publishing.
- Localization drafts for social or training video.
Sortie et confidentialité
Multilingual video publishing and regional drafts.
Les fichiers sont traités pour la tâche demandée puis supprimés automatiquement après 2 heures. Vous devez uniquement envoyer des médias que vous avez le droit de traiter.
Questions fréquentes
Guides associes
Traduisez des sous-titres SRT en ligne avec l IA. Creez des fichiers traduits pour publication video multilingue et localisation.
Generez des sous-titres en ligne a partir d audio ou de video. Creez des fichiers SRT ou VTT pour edition, publication et accessibilite.
Generez des sous-titres YouTube en ligne. Creez un fichier SRT a partir d audio ou video pour accessibilite et publication multilingue.
Comparez OnlineMediaTools et TurboScribe pour la transcription IA, les sous-titres, la traduction, le nettoyage audio et les workflows media.
Vous cherchez une alternative a TurboScribe ? Comparez OnlineMediaTools et TurboScribe pour transcription, sous-titres, nettoyage audio et preparation media.