OnlineMediaTools
Guide sous-titres prioritaire

Traduire des sous-titres SRT en ligne

La recherche traduire SRT est a forte intention car l utilisateur sait deja que l etape suivante est une sortie sous-titres dans une autre langue.

Pourquoi la traduction SRT est un bon workflow de localisation

Une fois le brouillon de sous-titres cree, la traduction est l une des facons les plus rapides d etendre la portee d une video. Un workflow centre sur SRT reste leger et portable.

Comment traduire des sous-titres SRT

  1. 1Televersez l audio ou la video source.
  2. 2Choisissez la langue cible de sortie.
  3. 3Generez le SRT traduit puis relisez le vocabulaire, le timing et les coupures.

Ce que ce workflow apporte

  • Un passage direct de la source media au sous-titre traduit
  • Un workflow de localisation plus simple pour YouTube, formation et produit
  • Un fichier portable a faire relire avant publication

Avant de commencer

  • Gardez une source claire et stable si possible
  • Relisez la formulation et le timing avant diffusion
  • Generez d abord un SRT si vous n avez pas encore de brouillon de sous-titres

Ideal pour

  • Publication video multilingue
  • Pilotes de localisation et declinaisons regionales
  • Equipes qui travaillent deja avec le format SRT

Generer des sous-titres traduits

Utilisez ce workflow lorsque la sortie finale doit etre un fichier de sous-titres dans une autre langue.

Traduire les sous-titres

Questions fréquentes

Pas forcement. Vous pouvez partir directement de l audio ou de la video source.

Guides associes

Outils associés